Finding some conversational Japanese terms a bit cryptic? Here are some common words popping up in conversation and online:

  • ¥¬¥Á (gachi): This adjective/adverb comes from ¥¬¥Á¥ó¥³„ÙØ“ (gachinko sh¨­bu), a real head-on fight: ¤¢¤ÎÓ³»­¤Ï¥¬¥Á¤Ç²À¤¤ (Ano eiga wa gachi de kowai, That movie is legit bone-chilling)
  • ¥¨¥â¤¤ (emoi): Derived from ¡°emotional,¡± this adjective captures a touching, nostalgic feeling: ¥¨¥â¤¤Ð´Õ椬´é¤ì¤¿ (emoi shasin ga toreta, I took a moody photo)
  • ¤è¤­ (yoki): Simply meaning Á¼¤¤ (yoi, good) with a nostalgic nuance, it pops up frequently in customer reviews: ʹ¤¤¤ä¤¹¤¯¤Æ¤è¤­ (Tsukai yasukute yoki, Easy to use and nice)
  • ¤¨¤°¤¤ (egui): Just like herbs have ¤¨¤°¤ß (egumi, acid or bitter taste), this is opted for when something is harshly outstanding: ¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë¤¨¤°¤¤ (Bijuaru egui, Insanely looking good)
  • Ãë¤Ç (by¨­ de): The adverb highlights how fast something has happened in a Ãë (by¨­, second): ÃÀζ¤·¤¹¤®¤ÆÃë¤Çʳ¤Ù¤¿ (Oishisugite by¨­ de tabeta, [It] was so delicious that I ate in no time)
  • ¥®¥ê (giri): Shortened from ¥®¥ê¥®¥ê (giri-giri, just barely), this adverb is frequently used in close-call situations: ¤½¤Î•rég¤Ê¤é¥®¥ê´óÕÉ·ò (sono jikan nara giri daij¨­bu, I should make it just in the nick of time) and Ô‡òY¤Ë¥®¥êÊܤ«¤Ã¤¿ (shiken ni giri ukatta, I passed the exam by the skin of my teeth)
  • ?¥­¥ã¥ó¥»¥ë½çÚñ (~kyanseru kaiwai): ½çÚñ (Kaiwai) suggests ¡°vicinity,¡± but can refer to a ¡°community¡± online. You may have heard it in reference to the Toyoko Kids, who self-identify as ½çÚñÃñ (kawai-min, people in the community), in English it might be easier to translate as "team." The hash tag #ïL…Î¥­¥ã¥ó¥»¥ë½çÚñ (Furo kyanseru kaiwai, team ¡°cancel baths¡±), used for those who were too tired to have their nightly wash, inspired many other virtual squads, like ÈˤŤ­¤¢¤¤¥­¥ã¥ó¥»¥ë½çÚñ (hito-zukiai kyanseru kaiwai, team ¡°cancel socializing¡±).